2 Chronicles 33:14

ABP_Strongs(i)
  14 G2532 And G3326 after G3778 these things, G3618 he built G5038 a wall G1854 outside G3588 the G4172 city G* of David, G575 from G3047 the southwest G3588   G* of Gihon, G1722 by G3588 the G5493 rushing stream G1607 going forth G3588 by the G4439 [2gate G3588   G2485.2 1fishing] -- G2945 a circuit G1519 to G3588 the G* Ophel, G2532 and G5312 he raised it high G1473   G4970 exceedingly. G2532 And G2525 he placed G758 rulers G1411 of the force G1722 in G3956 all G3588 the G4172 [2cities G3588   G5037.2 1walled] G1722 in G* Judah.
ABP_GRK(i)
  14 G2532 και G3326 μετά G3778 ταύτα G3618 ωκοδόμησε G5038 τείχος G1854 έξω G3588 της G4172 πόλεως G* Δαυίδ G575 από G3047 λιβός G3588 του G* Γιών G1722 εν G3588 τω G5493 χειμάρρω G1607 εκπορευομένων G3588 την G4439 πύλην G3588 την G2485.2 ιχθυικήν G2945 κύκλω G1519 εις G3588 το G* Οφέλ G2532 και G5312 ύψωσε αυτήν G1473   G4970 σφόδρα G2532 και G2525 κατέστησεν G758 άρχοντας G1411 δυνάμεως G1722 εν G3956 πάσαις G3588 ταις G4172 πόλεσι G3588 ταις G5037.2 τειχήρεσιν G1722 εν G* Ιούδα
LXX_WH(i)
    14 G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G5038 N-ASN τειχος G1854 ADV εξω G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως   N-PRI δαυιδ G575 PREP απο G3047 N-GSM λιβος G2596 PREP κατα   N-PRI γιων G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω   N-DSM χειμαρρω G2532 CONJ και G1607 V-PMPGP εκπορευομενων G3588 T-ASF την G4439 N-ASF πυλην G3588 T-ASF την G2943 ADV κυκλοθεν G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASN το   N-PRI οφλα G2532 CONJ και G5312 V-AAI-3S υψωσεν G4970 ADV σφοδρα G2532 CONJ και G2525 V-AAI-3S κατεστησεν G758 N-APM αρχοντας G3588 T-GSF της G1411 N-GSF δυναμεως G1722 PREP εν G3956 A-DPF πασαις G3588 T-DPF ταις G4172 N-DPF πολεσιν G3588 T-DPF ταις   A-DPF τειχηρεσιν G1722 PREP εν G2448 N-PRI ιουδα
HOT(i) 14 ואחרי כן בנה חומה חיצונה לעיר דויד מערבה לגיחון בנחל ולבוא בשׁער הדגים וסבב לעפל ויגביהה מאד וישׂם שׂרי חיל בכל הערים הבצרות ביהודה׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H310 ואחרי Now after H3651 כן this H1129 בנה he built H2346 חומה a wall H2435 חיצונה without H5892 לעיר the city H1732 דויד of David, H4628 מערבה on the west side H1521 לגיחון of Gihon, H5158 בנחל in the valley, H935 ולבוא even to the entering in H8179 בשׁער gate H1709 הדגים at the fish H5437 וסבב and compassed about H6077 לעפל Ophel, H1361 ויגביהה and raised it up a very great height, H3966 מאד and raised it up a very great height, H7760 וישׂם and put H8269 שׂרי captains H2428 חיל of war H3605 בכל in all H5892 הערים cities H1219 הבצרות the fenced H3063 ביהודה׃ of Judah.
Vulgate(i) 14 post haec aedificavit murum extra civitatem David ad occidentem Gion in convalle ab introitu portae Piscium per circuitum usque ad Ophel et exaltavit illum vehementer constituitque principes exercitus in cunctis civitatibus Iuda munitis
Clementine_Vulgate(i) 14 Post hæc ædificavit murum extra civitatem David ad occidentem Gihon in convalle, ab introitu portæ piscium per circuitum usque ad Ophel, et exaltavit illum vehementer: constituitque principes exercitus in cunctis civitatibus Juda munitis:
Wycliffe(i) 14 Aftir these thingis he bildide the wal with out the citee of Dauid, at the west of Gion, in the valei, fro the entryng of the yate of fischis, bi cumpas `til to Ophel; and he reiside it gretli; and he ordeynede princes of the oost in alle the stronge citees of Juda.
Coverdale(i) 14 Afterwarde buylded he ye vttemost wall of the cite of Dauid, on the west syde of Gihon by the broke, and at the intraunce of the Fyshgate, and rounde aboute Ophel, and made it very hye. And layed captaynes in ye stroge cities of Iuda,
MSTC(i) 14 After that, he built a wall without the city of David on the west side of Gihon in the brook and so forth to the fish gate and round about Ophel, and brought it up of a very great height, and put captains of war in all the strong cities of Judah.
Matthew(i) 14 After that he buylt a wall without the cytye of Dauid on the west syde of Gihon in the broke & so forth to fysh gate & rounde aboute Ophel & brougt it vp of very a great heyght, & put capitaynes of warre in all the stronge cities of Iuda.
Great(i) 14 After this he built a wal without the cytie of Dauid on the west syde of Gihon in the valley as they come to the fish gate, & round about Ophel, and brought it vp of a very great heygth, and put captaynes of warre in all the strong cyties of Iuda.
Geneva(i) 14 Nowe after this he built a wall without the citie of Dauid, on the Westside of Gihon in the valley, euen at the entrie of the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it very hie, and put captaines of warre in all the strong cities of Iudah.
Bishops(i) 14 After this he buylt a wall without the citie of Dauid on the west side of Gion, in the valley, as they came to the fishe gate, and round about Ophel, & brought it vp of a very great heyght, and put captaynes of warre in all the strong cities of Iuda
DouayRheims(i) 14 After this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon in the valley, from the entering in of the gate round about to Ophel, and raised it up to a great height: and he appointed captains of the army in all the fenced cities of Juda:
KJV(i) 14 Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.
KJV_Cambridge(i) 14 Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.
Thomson(i) 14 Now after these things he built a wall without the city of David, from the south west, fronting the south in the valley and along the street leading from the fish gate round to Opel, and raised it very high, and appointed military officers in all the walled cities of Juda.
Webster(i) 14 Now after this, he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish-gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great highth, and put captains of war in all the fortified cities of Judah.
Brenton(i) 14 And afterward he built a wall without the city of David, from the southwest southward in the valleys and at the entrance through the fish-gate, as men go out by the gate round about, even as far as Opel: and he raised it much, and set captains of the host in all the fortified cities in Juda.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ μετὰ ταῦτα ᾠκοδόμησε τεῖχος ἔξω τῆς πόλεως Δαυὶδ ἀπὸ Λιβὸς κατὰ Νότον ἐν τῷ χειμάῤῥῳ, καὶ κατὰ τὴν εἴσοδον τὴν διὰ τῆς πύλης τῆς ἰχθυϊκῆς ἐκπορευομένων τὴν πύλην τὴν κυκλόθεν, καὶ εἰς Ὄπελ, καὶ ὕψωσε σφόδρα, καὶ κατέστησεν ἄρχοντας τῆς δυνάμεως ἐν πάσαις ταῖς πόλεσι ταῖς τειχήρεσιν ἐν Ἰούδᾳ.
Leeser(i) 14 And after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gichon, in the valley, even to the entrance of the fish-gate, and about the hill-fort, and raised it up to a very great height; and he placed captains of the army in all the fortified cities of Judah.
YLT(i) 14 And after this he hath built an outer wall to the city of David, on the west of Gihon, in the valley, and at the entering in at the fish-gate, and it hath gone round to the tower, and he maketh it exceeding high, and he putteth heads of the force in all the cities of the bulwarks in Judah.
JuliaSmith(i) 14 And after this he built a wall outside to the city of David from the west to Gihon, in the valley to the entering into the gate of fishes, and it turned round about to the hill, and he will lift it up greatly, and he will set chiefs of the army in all the fortified cities in Judah.
Darby(i) 14 And after this he built the outer wall of the city of David, on the west, toward Gihon, in the valley, even to the entrance of the fish-gate, and carried it round Ophel, and raised it up a very great height; and he put captains of war in all the fortified cities of Judah.
ERV(i) 14 Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate; and he compassed about Ophel, and raised it up a very great height: and he put valiant captains in all the fenced cities of Judah.
ASV(i) 14 Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate; and he compassed Ophel about [with it], and raised it up to a very great height: and he put valiant captains in all the fortified cities of Judah.
JPS_ASV_Byz(i) 14 Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate; and he compassed about Ophel, and raised it up a very great height; and he put captains of the army in all the fortified cities of Judah.
Rotherham(i) 14 And, after this, he built an outer wall to the city of David on the west of the Gihon in the ravine, even to the entering in through the fish–gate, and went round to Ophel, and carried it up very high,––and put captains of valour in all the fortified cities, throughout Judah.
CLV(i) 14 And after this he has built an outer wall to the city of David, on the west of Gihon, in the valley, and at the entering in at the fish-gate, and it has gone round to the tower, and he makes it exceeding high, and he puts heads of the force in all the cities of the bulwarks in Judah.
BBE(i) 14 After this he made an outer wall for the town of David, on the west side of Gihon in the valley, as far as the way into the town by the fish doorway; and he put a very high wall round the Ophel; and he put captains of the army in all the walled towns of Judah.
MKJV(i) 14 And after this he built a wall outside the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance of the Fish Gate, and went around Ophel, and raised it to a very great height. And he put army commanders in all the fortified cities of Judah.
LITV(i) 14 And after this he built an outer wall to the city of David, on the west of Gihon, in the valley, and at the entrance of the Fish Gate. And it went around to the tower and he made it exceedingly high, and he put commanders of the army in all the cities of defense in Judah.
ECB(i) 14 And after this he builds a wall outside the city of David duskward of Gichon, in the wadi, to the entrance at the fish portal and surrounds Ophel and heightens it mightily; and sets governors of valour in all the cut off cities of Yah Hudah:
ACV(i) 14 Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate. And he encompassed Ophel around with it, and raised it up to a very great height. And he put valiant captains in all the fortified cities of Judah.
WEB(i) 14 Now after this, he built an outer wall to David’s city, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate. He encircled Ophel with it, and raised it up to a very great height; and he put valiant captains in all the fortified cities of Judah.
NHEB(i) 14 Now after this he built an outer wall to the City of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the Fish Gate; and he encircled Ophel with it, and raised it up to a very great height: and he put valiant captains in all the fortified cities of Judah.
AKJV(i) 14 Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.
KJ2000(i) 14 Now after this he built a wall outside the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance of the fish gate, and enclosed Ophel, and raised it up to a very great height, and put captains of war in all the fortified cities of Judah.
UKJV(i) 14 Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.
TKJU(i) 14 Now after this he built a wall outside the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.
EJ2000(i) 14 Now after this he built the wall outside the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, and at the entrance of the fish gate, and fenced Ophel and raised it up to a very great height and put captains of the army in all the fenced cities of Judah.
CAB(i) 14 And afterward he built a wall outside the City of David, from the southwest southward in the valleys and at the entrance through the Fish Gate, as men go out by the gate round about, even as far as Ophel. And he raised it much, and set captains of the army in all the fortified cities in Judah.
LXX2012(i) 14 And afterward he built a wall without the city of David, from the southwest southward in the valleys and at the entrance through the fish-gate, as men go out by the gate round about, even as far as Opel: and he raised it much, and set captains of the host in all the fortified cities in Juda.
NSB(i) 14 Then Manasseh rebuilt the outer wall of the City of David from west of Gihon Spring in the valley to the entrance of Fish Gate. He made the wall go around the Ophel. He built it very high. He put army commanders in every fortified city in Judah.
ISV(i) 14 Later on, Manasseh reinforced the outer wall to the City of David on the west side overlooking the Gihon Valley as far as the Fish Gate. He encircled the Ophel, raising it to a great height.
LEB(i) 14 Then afterward he built an outer wall for the city of David west of the Gihon in the valley, and for the entrance into the Gate of the Fishes. And it encircled the Ophel and raised it very high. Then he placed strong commanders in all the fortified cities of Judah.
BSB(i) 14 After this, Manasseh rebuilt the outer wall of the City of David from west of Gihon in the valley to the entrance of the Fish Gate, and he brought it around the hill of Ophel and heightened it considerably. He also stationed military commanders in all the fortified cities of Judah.
MSB(i) 14 After this, Manasseh rebuilt the outer wall of the City of David from west of Gihon in the valley to the entrance of the Fish Gate, and he brought it around the hill of Ophel and heightened it considerably. He also stationed military commanders in all the fortified cities of Judah.
MLV(i) 14 Now after this he built an outer wall to the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance at the fish gate. And he encompassed Ophel around with it and raised it up to a very great height. And he put valiant captains in all the fortified cities of Judah.
VIN(i) 14 Then afterward he built an outer wall for the city of David west of the Gihon in the valley, and for the entrance into the Gate of the Fishes. And it encircled the Ophel and raised it very high. Then he placed strong commanders in all the fortified cities of Judah.
Luther1545(i) 14 Danach bauete er die äußersten Mauern an der Stadt Davids von abendwärts an Gihon im Bach, und da man zum Fischtor eingehet, und umher an Ophel und machte sie sehr hoch; und, legte Hauptleute in die festen Städte Judas.
Luther1912(i) 14 Darnach baute er die äußere Mauer an der Stadt Davids abendwärts an Gihon im Tal und wo man zum Fischtor eingeht und umher an den Ophel und machte sie sehr hoch und legte Hauptleute in die festen Städte Juda's
ELB1871(i) 14 Und hernach baute er die äußere Mauer der Stadt Davids, westlich gegen den Gihon hin, im Tale, und bis zum Eingang des Fischtores, und umgab den Ophel mit einer Mauer und machte sie sehr hoch. Und er legte Kriegsoberste in alle festen Städte in Juda.
ELB1905(i) 14 Und hernach baute er die äußere Mauer der Stadt Davids, westlich gegen den Gihon hin, im Tale, und bis zum Eingang des Fischtores, und umgab den Ophel S. die Anm. zu [Kap. 27,3] mit einer Mauer und machte sie sehr hoch. Und er legte Kriegsoberste in alle festen Städte in Juda.
DSV(i) 14 En na dezen bouwde hij den buitenmuur aan de stad Davids, aan de westzijde van Gihon in het dal, en tot den ingang van de Vispoort, en omsingelde Ofel, en verhief dien zeer; hij leide ook krijgsoversten in alle vaste steden in Juda.
Giguet(i) 14 Après cela, il bâtit le mur extérieur de la ville de David, du côté du midi, au sud du torrent, depuis l’entrée de la porte des Poissons, continuant tout autour jusqu’à Ophel,; il l’éleva beaucoup, et il établit des chefs de l’armée dans toutes les places fortes de Juda.
DarbyFR(i) 14 Et après cela, il bâtit la muraille extérieure de la ville de David, au couchant, vers Guihon, dans la vallée, et vers l'entrée de la porte des poissons, et il entoura Ophel d'un mur, et l'éleva très-haut; et il mit des chefs de l'armée dans toutes les villes fortes de Juda.
Martin(i) 14 Après cela il bâtit la muraille de dehors pour la Cité de David vers l'Occident de Guihon, dans la vallée, et jusqu'à l'entrée de la porte des poissons, et il environna Hophel, et l'éleva beaucoup; puis il établit des capitaines de l'armée dans toutes les villes fortes de Juda.
Segond(i) 14 Après cela, il bâtit en dehors de la ville de David, à l'occident, vers Guihon dans la vallée, un mur qui se prolongeait jusqu'à la porte des poissons et dont il entoura la colline, et il l'éleva à une grande hauteur; il mit aussi des chefs militaires dans toutes les villes fortes de Juda.
Segond_Strongs(i)
  14 H310 Après H1129 cela, il bâtit H8804   H2435 en dehors H5892 de la ville H1732 de David H4628 , à l’occident H1521 , vers Guihon H5158 dans la vallée H2346 , un mur H935 qui se prolongeait jusqu’à H8800   H8179 la porte H1709 des poissons H5437 et dont il entoura H8804   H6077 la colline H1361 , et il l’éleva H8686   H3966 à une grande hauteur H7760  ; il mit H8799   H8269 aussi des chefs H2428 militaires H5892 dans toutes les villes H1219 fortes H8803   H3063 de Juda.
SE(i) 14 Después de esto edificó el muro de afuera de la ciudad de David, al occidente de Gihón en el valle, y a la entrada de la puerta del pescado, y cercó a Ofel, y lo alzó muy alto; y puso capitanes de ejército en todas las ciudades fuertes por Judá.
ReinaValera(i) 14 Asimismo quitó los dioses ajenos, y el ídolo de la casa de Jehová, y todos los altares que había edificado en el monte de la casa de Jehová y en Jerusalem, y echólos fuera de la ciudad.
JBS(i) 14 Después de esto edificó el muro de afuera de la ciudad de David, al occidente de Gihón en el valle, y a la entrada de la puerta del pescado, y cercó a Ofel, y lo alzó muy alto; y puso capitanes de ejército en todas las ciudades fuertes por Judá.
Albanian(i) 14 Pas kësaj, Manasi ndërtoi një mur jashtë qytetit të Davidit, në perëndim të Gihonit, në luginë, deri te porta e peshqve; muri i vinte përreth Ofelit, dhe e bëri shumë të lartë. Pastaj vendosi komandantë ushtarakë në të gjitha qytetet e fortifikuara të Judës.
RST(i) 14 И после того построил внешнюю стену города Давидова, на западной стороне Геона, по лощине и до входа в Рыбные ворота, и провел ее вокруг Офела и высоко поднял ее. И поставил военачальников по всем укрепленным городам в Иудее,
Arabic(i) 14 وبعد ذلك بنى سورا خارج مدينة داود غربا الى جيحون في الوادي والى مدخل باب السمك وحوّط الاكمة بسور وعلاه جدا. ووضع رؤساء جيوش في جميع المدن الحصينة في يهوذا.
Bulgarian(i) 14 След това той построи външна стена на Давидовия град, на запад към Гион, в долината и до входа на Рибната порта, обиколи Офил и я издигна много високо. И постави военачалници във всичките укрепени юдови градове.
Croatian(i) 14 Poslije toga sagradio je vanjski zid Davidovu gradu zapadno od Gihona, od doline pa do Ribljih vrata, i opasao zidom Ofel, izvevši ga vrlo visoko. Postavio je bojne vojvode u svim tvrdim gradovima u Judi.
BKR(i) 14 A potom vystavěl zed zevnitřní města Davidova k západní straně Gihonu potoku, až kudy se chodí k bráně rybné, a obehnal Ofel, a vyhnal ji velmi vysoko. Rozsadil také hejtmany vojska po všech městech hrazených v Judstvu.
Danish(i) 14 Og derefter byggede han den yderste Mur for Davids Stad, Vesten for Gihon i Dalen, og hen til Fiskeporten, og han førte den omkring Ofel og gjorde den saare høj; og han lagde Stridshøvedsmænd i alle Judas faste Stæder.
CUV(i) 14 此 後 , 瑪 拿 西 在 大 衛 城 外 , 從 谷 內 基 訓 西 邊 直 到 魚 門 口 , 建 築 城 牆 , 環 繞 俄 斐 勒 , 這 牆 築 得 甚 高 ; 又 在 猶 大 各 堅 固 城 內 設 立 勇 敢 的 軍 長 ;
CUVS(i) 14 此 后 , 玛 拿 西 在 大 卫 城 外 , 从 谷 内 基 训 西 边 直 到 鱼 门 口 , 建 筑 城 墙 , 环 绕 俄 斐 勒 , 这 墙 筑 得 甚 高 ; 又 在 犹 大 各 坚 固 城 内 设 立 勇 敢 的 军 长 ;
Esperanto(i) 14 Post tio li konstruis eksteran muregon por la urbo de David okcidente de Gihxon, en la valo, gxia la enirejo de la Pordego de Fisxoj, cxirkaux Ofel, kaj li faris gxin tre alta. Kaj li starigis militestrojn en cxiuj fortikigitaj urboj de Judujo.
Finnish(i) 14 Senjälkeen rakensi hän ulkomaisen muurin Davidin kaupunkiin, lännen puoleen, Gihonin laaksoon, josta Kalaporttiin mennään, ja Ophelin ympäri, ja teki sen sangen korkiaksi, ja asetti sodanpäämiehet kaikkiin Juudan vahvoihin kaupunkeihin,
FinnishPR(i) 14 Sen jälkeen hän rakennutti Daavidin kaupungin ulomman muurin, länteen päin Giihonista, laaksoon, aina Kalaporttiin saakka, niin että se ympäröi Oofelin, ja hän teki siitä hyvin korkean. Ja hän asetti sotapäälliköitä kaikkiin Juudan varustettuihin kaupunkeihin.
Haitian(i) 14 Apre sa Manase bati yon miray byen wo sou deyò lavil David la, sou bò solèy kouche, bò sous Giyon an. Miray la pran depi nan ravin lan, li pase bò Pòtay Pwason yo, li fè wonn Ofèl la. Manase mete yon kòmandan nan tout lavil peyi Jida yo ki gen gwo ranpa.
Hungarian(i) 14 Ezek után a Dávid városának külsõ kõfalát felépíté Gihontól napnyugat felé a völgyben, a halkapu bemeneteléig; Ofelt is körülvéteté magas [kerítéssel,] és Júdának minden megerõsített városaiba seregvezéreket helyeze.
Indonesian(i) 14 Kemudian Manasye mempertinggi tembok luar di bagian timur Kota Daud. Ia mulai dari satu tempat di lembah dekat mata air Gihon lalu terus ke utara sampai ke Pintu Gerbang Ikan dan bagian kota yang disebut Ofel. Di setiap kota berbenteng di Yehuda, ia menempatkan juga seorang panglima.
Italian(i) 14 E dopo queste cose, Manasse edificò il muro di fuori della Città di Davide, dall’Occidente verso Ghihon, nella valle, fino alla porta de’ pesci, e d’ogn’intorno fino ad Ofel; ed alzò grandemente quel muro; e mise de’ capitani di guerra per tutte le città forti di Giuda;
ItalianRiveduta(i) 14 Dopo questo, Manasse costruì, fuori della città di Davide, a occidente, verso Ghihon nella valle, un muro che si prolungava fino alla porta dei pesci; lo fe’ girare attorno ad Ofel, e lo tirò su a grande altezza; e pose dei capi militari in tutte le città fortificate di Giuda;
Korean(i) 14 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라
Lithuanian(i) 14 Po to jis pastatė labai aukštą išorinę sieną Dovydo miestui Gihono šaltinio vakaruose, slėnyje, iki Žuvų vartų ir aplink Ofelio kalvą. Jis taip pat paskyrė kariuomenės vadus kiekvienam sutvirtintam Judo miestui.
PBG(i) 14 Potem budował mur około miasta Dawidowego ku zachodniej stronie Gichonu potoku aż do wejścia do bramy rybnej, i otoczył murem Ofel, i wywiódł go bardzo wysoko; postanowił też hetmanów po wszystkich miastach obronnych w Judzie.
Portuguese(i) 14 Ora, depois disso edificou um muro do lado de fora da cidade de David, ao ocidente de Giom, no vale, até a entrada da porta dos peixes; e fê-lo passar ao redor de Ofel, e o levantou muito alto; também pôs oficiais do exército em todas as cidades fortificadas de Judá.
Norwegian(i) 14 Siden bygget han en ytre mur for Davids stad vestenfor Gihon i dalen og til inngangen gjennem Fiske-porten og lot den gå rundt omkring Ofel, og han gjorde den meget høi. Og i alle de faste byer i Juda innsatte han krigshøvedsmenn.
Romanian(i) 14 După aceea, a zidit afară din cetatea lui David, la apus, spre Ghihon în vale, un zid care se întindea pînă la poarta peştilor şi cu care a înconjurat dealul, şi l -a făcut foarte înalt. A pus şi căpetenii de război în toate cetăţile întărite ale lui Iuda.
Ukrainian(i) 14 По цьому збудував він зовнішній мур для Давидового Міста на захід від Ґіхону, в долині, до входу в Рибну браму, й оточив Офела й дуже високо підняв його. І понаставляв він військових зверхників по всіх укріплених містах Юдеї.